Erfgoeddag 2021


In 2021 vieren we de 20e editie van Erfgoeddag. We voorzien een feestweekend op 24 en 25 april 2021, helemaal in het teken van ‘De Nacht’.

WHEN THE NIGHT HERE DAWNS, THE NIGHT THERE BEGINS.

Craftsmanship rooted in the local culture of Belgium and Japan.

Atelier ヶ|ke, een culturele uitwisselings-HUB, wil een connectie maken met het dagelijkse, creatieve leven, hier en in Japan.  ‘Ke/ケ’ wil zeggen ‘dagelijks leven’, dus het ‘echte’ leven, geworteld in het lokale.Lokale makers en ambachtslui tonen hun cultuur en kunnen, in video en gesprek. Een dag in Japan:

https://www.erfgoeddag.be/activiteit/japans-belgische-creativiteit-en-erfgoed-oyasumi-nasai
Door de huidige Corona-maatregelen kunnen we dit jaar spijtig genoeg geen fysieke Erfgoeddag op locatie organiseren.Daardoor hebben we onlangs beslist hiervoor een beperkt digitaal alternatief te maken. 
We organiseren een digitale link met Japan: 

  • een uiteenzetting en gesprek met een locale papiermaker in Japan, Senkashi: Zaterdag 24/4, Zondag 25/4 telkens om 13u
  • Dagelijks koken: Het maken van een Japanse dagelijkse maaltijd, ontbijt, Washoku, met een gesprek. Zaterdag 24/4, Zondag 25/4 telkens om 15u

Meer info volgt.
Reserveren voor deze uiteenzetting en online meeting kan via info@atelierke.be. U krijgt een link doorgestuurd.
Later organiseren we fysieke en online events en workshops.

Atelier ヶ|ke, a cultural exchange HUB, wants to make a connection with everyday, creative life, here and in Japan. ‘Ke / ケ’ means ‘daily life’, so ‘real’ life, rooted in the local.Local makers and artisans show their culture and craft, in video and conversation. A day in Japan:
https://www.erfgoeddag.be/activiteit/japans-belgische-creativiteit-en-erfgoed-oyasumi-nasai

Unfortunately, due to the current Corona measures, we cannot organise a physical ‘Heritage Day’ on location this year.As a result, we recently decided to make a limited digital alternative for this.
We organise a digital link with Japan:

  • A lecture and conversation with a local paper maker in Japan, Senkashi: Saturday 24/4, Sunday 25/4 at 1 pm.
  • Daily Cooking: Making a Japanese daily meal, breakfast, Washoku, with Conversation. Saturday 24/4, Sunday 25/4 at 3 pm.
    More info later.
    Reservations for this presentation and online meeting can be made via info@atelierke.be. You will receive a link.
    Later we will organise physical and online events and workshops.

‘De bewegelijkheid der massa’s, het spel van licht en donker, de tinteling der kleuren zullen er een voortdurende bron zijn van genot zoo voor den geest als voor het oog van den modernen mensch.’ 

Hoste, Huib. ‘De roeping der moderne architectuur‘. DE STIJLVol. 1 (No. 8), June 1918, p. 87. 

J A P A N S – B E L G I S C H – A M B A C H T E N – A T E L I E R

C O W O R K I N G – C R A F T – C A F E

Makers- en ervaringsruimte voor Japans-Belgisch erfgoed, creativiteit en vakmanschap.

Modernistische ijzerwinkel, 1920,  H. Hoste. Beschermd Monument.

EVENT : Open Monumentendag 13. Sep. 2020 – Expo 100 jaar

In deze inspirerende architectuur delen we de passie voor het creëren en maakten we, op zijn 100ste verjaardag, een Belgisch – Japans ontwerp & ambachten atelier en ervaringscafe. De herbestemming refereert naar de historiek van het gebouw: De smidse en de ijzerwinkel.

Hoewel er na WOI, in 1920, meestal traditioneel werd heropgebouwd kon Huib Hoste op deze plek één van de eerste modernistische gebouwen in België verwezenlijken.
Dankzij zijn sterke wil, zijn passie voor nieuwe materialen en bouwmethodes, voor open dynamische ruimtes, voor licht en kleur, maakte hij samen met de bouwheer, Maria Planque, een sterke ondernemende vrouw (in 1920 weliswaar!) die een nieuw soort architectuur toeliet, deze prachtige ruimte.
Zijn terugkeer uit Nederland bracht de geest van ‘DE STIJL’ mee naar België en een abstracte compositie van gekleurd glas siert in de voormalige ijzerwinkel het bovenlicht*.

EXPOSITION : 100th anniversary

Memories the building has seen in his life, and future..

13. Sep. – 14. Nov. 2020

Vakmanschap culturele uitwisseling

地域文化に根ざした職人の技をとおした文化交流スペース

ARTISAN BAR

Traag genieten van Japanse en Belgische lokale creaties. Local Juice / Beer / Wine – Japanese SAKE / Tea

R O O M

for

T I M E

R O O F

for

Cultural Exchange

CAFE ヶ/ ke

Openingsuren

Maandag: GESLOTEN
Dinsdag: 10:00 – 20:00
Woensdag: 10:00 – 20:00
Donderdag: 10:00 – 20:00
Vrijdag: 10:00 – 22:00
Zaterdag: 10:00 – 22:00
Zondag: 12:00 – 18:00

Gratis parking op Steenakker!

Japanese Tea

TOKONAME WARE

AMAZAKE

Japanese traditional sweet drink. Fermentation culture

Co-ATELIER

PLEASURE TO CREATE: Creative Hub for Artisan, Designer, Architect, Maker with Craftsmanship. We provide a collective environment with various craftsmen.

「つくる喜び」を共有します。様々なクラフトマンとのコレクティブな環境を提供します。クラフトマンやクリエイターとして実際に滞在し、活動していただけます。(長期タイプ・短期タイプ)滞在中に、製品の紹介やワークショップ、商談の場としても活用いただけます。

Gallery

“衣 食 と 住”

I , SHOKU en JYUU

衣 / i = Clothing, Wearing 食 / shoku = Food, Eating : Essential things of life.

住 / jyuu = Shelter, Living..Things that enrich your life.

衣食と住:”衣食 = I SHOKU” means making people’s lives and living. And that word is based on the ancient phrase, “When we met the basic needs for living we will spare the effort to be polite. .” And we think that “住 = JYUU” is a matter and thing of enriching those minimum lives.

Cultural exchange pole. Getting Experience, Exhibition, Workshop. Inspired by pure modern architecture builded 1920. We provide a collective environment with various craftsmen so that you can experience the “PLEASURE TO CREATE”.

1920年築の創造的なモダニズム建築空間で、展示会、ワークショップを開催していただけます。 さまざまな職人が集う環境を提供し、創造の喜びを体験していただけます。

multiplied
WASHOKU
UMAMI – DASHI

A Japanese hot pot using local seasonal vegetables or multiply traditional Belgian local cuisine by “umami”. We multiplied vernacular culture by WASHOKU . We can also deliver Japanese material boxes along with the recipe. You can also experience cooking in the open kitchen of “Multiplied WASHOKU”.

フランダース地元の旬の野菜を使った日本の鍋料理や、ベルギーの伝統料理に「うま味」を掛け合わせた料理。 その土地固有の文化にWASHOKUを掛けました。 レシピと一緒に日本の素材ボックスもお届けできます。 「 x WASHOKU」のオープンキッチンでも料理を体験できます。

Round table to Create

Herenhuis ヶ/ke

Co – House & Short-stay room for Membership

Atelier ヶの会員の方に長期・短期で滞在するお部屋をご用意しております。滞在型コ・アトリエでの利用はもとより、賛同企業の方の欧州のビジネス・ハブとしてもご利用いただけます。

SPA KE

We take a shower to keep your body clean, but in addition to Japan, there is a “ONYOKU” custom of taking a hot bath. This custom of soaking yourself in the bath is a culture unique to Japan. The “ONYOKU” promotes metabolism, flushes away waste products, and refreshes body tissues. It also dilates blood vessels, relieves stiffness and pain and provides relaxation. Many Japanese say that when they feel most comfortable in a day, they say that they are taking a bath, but that is also convincing..

日本の温浴文化を紹介する体験型のショースペースです。ベルギー地元のリネンメーカーや陶器メーカーも紹介予定です。日本の素材や技を展示する場所として、ご参加を募集いたししております。

Terroir of the region Japan.

Please contact us if you are interested in “Japanese materials and products”. We assist you in material supply and product development.

SENKA-SHI

from KIHOKU

Japanese “WASHI” Paper for cloth.. Senkashi is a famous Japanese paper, as listed in the Japanese dictionary. Japanese paper is called “washi” or “washi paper.”

TAWAWA

Japanese craft rice

from KIHOKU

SHOP ATELIER ヶ/ KE


Pure products

Japanese | Belgium

coming soon

2-story the impressive modern space features an exhibition of international regional crafts. It may also include a historical analysis of the product. Climate, technical and everyday issues are the essence of our program. We invite our visitors to events such as guided tours, craftsman talks, talks and workshops.

Absorb inspiration.
The products are the result of a collaboration between modern architecture and craftsmen and makers from around the world, and from here it warms the old and creates new things. It is an open place and a shared atelier space.

Special thanks to ;

+

+

[yaad.jp]

C O N T A C T

A t e l i e r ヶ k e

+32 468 02 10 20‬

Nieuwstraat 39
Wervik Belgium